Experimentar con la revitalización lingüística comunitaria. El caso del “nido de lengua” mixe naaxwiinyëtë käjpxy, Oaxaca, México
DOI:
https://doi.org/10.35197/rx.15.05.2019.03.zePalabras clave:
nido de lengua, lengua mixe, revitalización lingüística, Naaxwiinyëtë KäjpxyResumen
El “nido de lengua” es un método de revitalización lingüística de origen maorí enfocado en los niños de edad preescolar que a partir del 2007 fue implementado también en varias comunidades indígenas mexicanas, entre las cuales destacan las de la región de Oaxaca. Se presenta la experiencia del “nido de lengua” de origen ayuuk (mixe) llamado Naaxwiinyëtë Käjpxy (“el hablar de la tierra”), el cual fue situado en la periferia de la mancha urbana de la capital de Oaxaca. Al margen de ser un proyecto institucional, después de cuatro años de funcionamiento, el proyecto fue cerrado en el año 2014. Se consideró relevante recuperar, por medio de la metodología cualitativa, la historia que hace notar las vicisitudes que envolvieron al “nido”, desde los testimonios de quienes fungieron como gestores y participantes; la información obtenida se organizó cualitativamente bajo los criterios de buenas prácticas, dificultades y recomendaciones, con el propósito de crear una estimación sobre su contribución a la revitalización de la lengua mixe.
Descargas
Citas
Barrientos Salinas, A. (2017). Hablemos nuestro idioma con nuestros niños y niñas. La experiencia de los nidos bilingües en Bolivia. Santa Cruz de la Sierra, Bolivia: Instituto Plurinacional de Estudio de Lenguas y Culturas IPELC.
Borgia, M. y Dowdy, S. (2010). Building an Intergenerational, Home-Based Language Nest. Santa Barbara Papers in Linguistics, Vol. 21, pp. 115-127.
Chambers, N. (2014). They all speak Okanagan and I know what they are saying. Language nests in the early years: insights, challenges and promising practices. Tesis doctoral, University of British Columbia.
Černý, M. (2010). Language Death versus Language Survival: A Global Perspective. In Beyond Globalisation: Exploring the Limits of Globalisation in the Regional Context (conference proceedings), 51-56. Ostrava: University of Ostrava Czech Republic, 2010. En http://conference.osu.eu/globalization/publ/06-cerny.pdf.
Cuevas, H. (2013). Encarnizada lucha contra el desarraigo. Oasis ayuuck. Noticias Voz e Imagen de Oaxaca 06/25/2013. Disponible en http://old.nvinoticias.com/oaxaca/157941-oasis-ayuuck.
Edwards, J. (2011). Jugadores y relaciones de poder en escenarios de grupos minoritarios. En José Antonio Flores Farfán (Coord.): Antología de textos para la revitalización lingüística, México: Inali, 55-82.
Embriz Osorio, A. y Zamora Alarcón, O. (Coords.) (2012). México. Lenguas indígenas nacionales en riesgo de desaparición. México: Inali.
Fishman, J. (2011). Tres historias exitosas (más o menos): el hebreo moderno, el francés en Quebec y el Catalán en España. En José Antonio Flores Farfán (Coord.): Antología de textos para la revitalización lingüística, México: Inali, 83-145.
Greymorning, Steve (1997): Going Beyond Words: The Arapaho Immersion Program. En Jon Reyhner (ed.), Teaching Indigenous Languages, Flagstaff, Arizona: Northern Arizona University, 22-30.
Inali (2009). Catálogo de las lenguas indígenas nacionales. México: Inali.
Lewis, M. P. y Simons, G. F. (2010). Assessing endargerment: Expanding Fishman´s GIDS. Revue roumaine de linguistique, vol 55, No. 2, 103-120.
Long Soldier, Layli (Ed.) (2009). Building experiences of Maori and Hawaiian Language Revival. Santa Fe, USA: Indigenous Language Institute. Across Borders Project 2007 funded by the W. K. Kellogg Foundation.
Meyer, L. y Soberanes Bojórquez, Fernando (2009): El nido de lengua. Orientación para sus guías. Oaxaca: CMPIO/CNEII/CSEIIO.
Meyer, L. (2010). Hacia una alternativa de formación indígena bilingüe e intercultural: una pedagogía liberadora desde la “comunalidad”. Revista Latinoamericana de Educación Inclusiva, Vol. 4, No. 1, pp. 83-103.
Parker, A.; Gessner, S. y Michel, K. (2014): Language Nest Handbook for B. C. First Nations Communities. Brentwood Bay, B. C., Canada: First Peoples’ Cultural Council, con Chief Atahm School.
Pfleger, S. (2016). Solo vemos lo que miramos. México: UNAM. Terborg y García 2011.
Soberanes Bojórquez, Fernando y Cano, Mayen (2017): sobre educación. Encuentro. Tu voz digital. En https://soundcloud.com/encuentro-382148369/fernandobojorquezymayemcano-01
Tanat, Ó. (2012). Nido de lenguas: cultivar la lengua entre lo urbano. El Jolgorio Cultural, Noviembre 2012, 24-25.
Trujillo Tamez, I. y Terborg, R. (2009). Un análisis de las presiones que causan el desplazamiento o mantenimiento de una lengua indígena de México: El caso de la lengua mixe de Oaxaca. Cuadernos Interculturales, vol. 7, No. 12, pp. 127-140.
Trujillo Tamez, I. (2011a). La vitalidad de la lengua mixe de San Juan Bosco Chuxnaban. En Roland Terborg y García Landa (Coords.), Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes, México: UNAM, pp. 63-88.
Trujillo Tamez, I. (2011b). Situación sociolingüística del mixe en San Lucas Camotán. En Roland Terborg y Laura García Landa (Coords.), Muerte y vitalidad de las lenguas indígenas y las presiones sobre sus hablantes, México: UNAM, pp. 89-118.
Vigil Oliveros, N. (2011): Reflexiones de invierno. Lima: Tarea Asociación de Publicaciones Educativas.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2019 Zuzana Erdösová , Rafael Juárez Toledo
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material
- La licenciante no puede revocar estas libertades en tanto usted siga los términos de la licencia
Bajo los siguientes términos:
- Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada , brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios . Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
- NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales .
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.