The social responsibility of language teachers in Mexico
DOI:
https://doi.org/10.35197/rx.10.02.e.2014.03.lsKeywords:
education, teaching languages, social responsibility, plurilinguism, multiculturalityAbstract
In this reflection, the result of a Research Seminar on Language, Society and Social Practices, which was held at the Institute of Social Sciences and Humanities “Alfonso Vélez Pliego” of the Benemérita Universidad Autónoma de Puebla in the fall of 2013, a perspective is presented from which the language class could be used as a space for integration and understanding between individuals from different cultures who live together in the same society. The scenario presented in this essay is that of Mexican society and the ideals of equity and inclusion of the Mexican Constitution.
Since Mexico is a multilingual and multicultural country, language teachers occupy a relevant place in the comprehensive education of the student, by representing a language and a culture. At the same time, they are models of social responsibility by building a culture of peace, connecting individuals from different social groups through their differences and similarities in the framework of the language class. Language teaching, whether national or foreign, can be used as a place where languages can coexist and individuals can find and practice intercultural harmony that can then be applied to real-life situations.
Downloads
References
REFERENCIAS
• Berger, P. & Luckmann, T. (1967[1966]). The Social Construction of Reality. A treatise in the sociology of knowledge. Anchor Books.
• Bourdieu, P. (1994 [1983]). Language and symbolic power. Polity Press.
• Brice Heath, S. (1986). La Política del Lenguaje en México: De la Colonia a la Nación. México: INI.
• Castañedo, M. L. y Davies, Paul, 2004, Public Primary English Language Teaching (PPELT) in Mexico, British Council, México.
• Consejo de Europa, 2001, Marco Común Europeo de Referencia, Autor,
Estrasburgo.
• Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. Texto vigente. http://www.diputados.gob.mx/LeyesBiblio/htm/1.htm, (Consultado, 30/12/2013).
• Davies, P (2011). Three challenges for Mexican ELT experts in Public Education. Memorias del XII Encuentro Nacional de Estudios en Lenguas (2011). Universidad Autónoma de Tlaxcala.
• García, M. A. et al. (1992). La interculturalidad: desafío para la Educación. Madrid: Dykinson, S.L.
• Giroux, H. (1990). Profesores como intelectuales. Madrid: Paidós.
• Hamel, R. E., (1993), Políticas y planificación del lenguaje: una introducción. Iztapalapa (Políticas del lenguaje en América Latina), n. 29, UAEM, México, pp. 5-39.
• Hamel, Rainer Enrique, 2007, The dominance of English in the international scientific periodical literature and the future of language use in science, John Benjamins, The dominance of English, (Consultado, 25/04/2014).
• Instituto Nacional de Lenguas Indígenas; http://www.inali.gob.mx/ (Consultada 20/04/2014)
• Kaikkonen, P. (2001). Intercultural learning through foreign language education. In Experiential Learning in Foreign Language Education. General Editor: C. N. Candlin. Longman.
• Kramsch, C. (1996). Content and Culture in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press
• Leon-Portilla, M. (2002). El destino de las lenguas indígenas de México.
México: Editorial Diana, Fondo Editorial de las Culturas Indígenas.
• Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, (2001), (Consultado 20/04/2014). http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/
cvc_mer.pdf
• Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos, OCDE, 2008,
• “Globalisation and Linguistic Competencies. Responding to Diversity in Language
• Environments”, en http://www.oecd.org/dataoecd/55/15/41363216.pdf
• [consultado : 18/03/ 2014].
• Pennicook, A. (1994). The Cultural Politics of English as an International Language. Harlow, Essex, UK: Longman Group Limited.
• Phillipson, Robert (ed.), 2000, Rights to language: equity, power and education, Lawrence Erlbaum Associates, New York.
• Ramírez, J. L. (2013), Una década de Búsqueda: Las Investigaciones sobre la enseñanza y el aprendizaje de lenguas extranjeras en México (2000-2011). México: Pearson.
• Reyes, et al. (2012). Políticas lingüísticas nacionales e internacionales sobre la enseñanza del inglés en escuelas primarias. Revista Pueblos y fronteras digital, V.6, n.12, diciembre 2011-mayo 2012.
• Sapir, Edward (1929), “The Status of Linguistics as a Science”, en Mandelbaum, D. G. (ed.) (1968), Selected Writings of Edward Sapir, Berkeley, Los Angeles: University of California Press.
• Secretaría de Educación Pública (2007). Programa Sectorial de Educación, 2007-2012. México.
• Secretaría de Educación Pública (2007). Programa Nacional de Inglés en Educación Básica. Segunda Lengua: Inglés. Programas de Estudio 2011, Ciclo 4. (Consultado 31/12/2013). http://www2.sepdf.gob.mx/prog_ ingles/file-programa-nacional-ingles/PNIEB-Cycle4.pdf
• Secretaría de Educación Pública (2011). Fundamentos Curriculares del Programa Nacional de Inglés en Educación Básica. http://www2.sepdf.gob. mx/prog_ingles/file-programa-nacional-ingles/FUNDAMENTOS-PNIEB.pdf (Consultado 31/12/2013)
• Subsecretaría de Educación Básica, 2008, “Reforma Integral de la Educación Básica”, en; http://basica.sep.gob.mx/reformaintegral/sitio/ (consultado 22/04/2014).
• UNESCO, (2003). Report: Education in a Multilingual World, (Consultado 19/04/2014). http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001297/129728e.
• United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, UNESCO, 2009, Investing in Cultural Diversity and Intercultural Dialogue. (Consultado
/04/2014).http://unesdoc.UNESCO.org/images/0018/001847/184755E. pdf
• Vaughan, M. K. (2001). La política cultural de la Revolución. Maestros, campesinos y escuelas en México, 1930-1940. México: Fondo de Cultura Económica.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2014 Leticia Araceli Salas Serrano
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Usted es libre de:
- Compartir — copiar y redistribuir el material en cualquier medio o formato
- Adaptar — remezclar, transformar y construir a partir del material
- La licenciante no puede revocar estas libertades en tanto usted siga los términos de la licencia
Bajo los siguientes términos:
- Atribución — Usted debe dar crédito de manera adecuada , brindar un enlace a la licencia, e indicar si se han realizado cambios . Puede hacerlo en cualquier forma razonable, pero no de forma tal que sugiera que usted o su uso tienen el apoyo de la licenciante.
- NoComercial — Usted no puede hacer uso del material con propósitos comerciales .
- No hay restricciones adicionales — No puede aplicar términos legales ni medidas tecnológicas que restrinjan legalmente a otras a hacer cualquier uso permitido por la licencia.